Z okazji Dnia Księgarń Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury zaprasza na warsztaty dla młodzieży licealnej: „Kreatywna strona przekładu – tłumaczenie gier słownych i różnych innych nieprzekładalnych zagwozdek”. Wydawać by się mogło, że wraz z rozwojem technologii i rozwojem translatorów tłumacze – ludzie skazani są na wymarcie. Przekonaj się, dlaczego komputer nigdy w pełni nie zastąpi człowieka i spróbuj swoich sił jako tłumacz.
Na warsztatach będziecie mieli okazję zmierzyć się z przekładem orygialnych tekstów, które wymagają czegoś więcej niż znajomości języka obcego lub dostępu do słownika – pomysłowości i wyczucia. Zarazem to właśnie te „nieprzekładalne” elementy, z którymi nie radzi sobie sztuczna inteligencja, sprawiają, że praca tłumacza jest taka przyjemne. Będziemy korzystać z niemieckich i szwedzkich tekstów, ale bez obaw, jeśli nie znasz żadnego z tych języków. Będą one pomyślane tak, aby każdy miał szansę wziąć w nich udział.
Warsztaty poprowadzi Agata Teperek, tłumaczka z języków szwedzkiego i niemieckiego.
Partnerem wydarzenia jest Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury.